Lesson 4

Thai Language Lessons 1 Comment

Sorry for the delay again, but I’ve been busy at work. I’ve got some time off now so you’ll see a few updates over the next couple of days.

In my lesson two weeks ago we started by continuing with the module old book. I suggested the chapter on Buddhism in Thailand, not so much because I’m interested in it (I’m certainly not religious), but rather because it’s one of those issues that, like it or not, comes up frequently in daily life here. We talked and, for the most part, agreed with each other. This lead into the choice of homework assignment “ความเชื่อของผม” (My Beliefs).

After this, because my teacher had asked me if there was any other material that I’d be interested in studying, we looked at the preface to พันธ์หมาบ้า (Mad Dogs and Co.) written byชาติ กอบจิตติ Chart Korbjitti in 1988. An English translation of the book can be found over at www.thaifiction.com. Edit: Thanks to Rikker for correcting my previous mistake re Chart  Korbjitti’s SEA Write win.

The preface to the book was basically an warning for all the bad language, violence etc in the book. He relates the story to previous experiences from his teenage years and comments that whilst he doesn’t wish to apologise for his work, he doesn’t suggest imitating it either.

The story, despite being fiction is based on events and people from his youth, some of whom have passed away. There were one or two words and phrases which I liked so I’ll include them here.

วัยรุ่น   [ADJ] teenage; adolescent; boyish; girlish; juvenile; immature; young

วัยคะนอง [N] wild age; age of high-spirits years

เสียชีวิดไปไม่ถึงวัยอันควร died before their time

คนที่อยู่ข้างหลัง the people left behind

Lesson 3

Thai Language Lessons No Comments

Sorry for the delay in updating but last week was a busy week at work so you’re getting a double dose this week.

My third lesson (12th of August) was fairly straightforward; after handing in my homework (ชาวนา) and correcting that we continued through the school’s module 5 book. We read the 2 chapters on Bangkok กรุงเทพมหานคร as well as the chapter on Chiangmai เชียงใหม่. We spoke about life in Bangkok, work etc. Nothing that exciting.

One thing we did do was go through some vocabulary. I’ve always thought that my biggest weakness with the Thai language is my relatively small active vocabulary, so I asked during my second lesson for my teacher to help me with this. Her suggestion was to give me a few headings each week and have me come up with some vocabulary related to it. Not the most imaginative idea, but successful nevertheless.

This is what I came up with (mostly basic vocab, often included because I’m woried I might have forgotten it or forgotten how to spell it):

ตลาด Market/Market Place

การค้า การค้าขาย business,trade,commerce

ขนของ                      move things/load things

จัดของ                       arrange things (as in a market trader bringing and arranging their goods)

ต่อราคา                      v. bargain

พ่อค้า                         merchant,trader (male)

แม่ค้า                         market woman, female shopkeeper

ลูกค้า                         customer, client

การทำวิจัยตลาด           market research

อัตราแลกเปลี่ยน           exchange rate (drifting off topic now, I know)

กีฬา Sport

การพักผ่อนหย่อนใจ       recreation, relaxation, amusement

การแข่งขัน                   competition, contest          (think sports)

ประกวด                        contest, compete, contend (think beauty pageant)

ผู้ชนะ                           winner

ผู้แพ้                            loser

รางวัล                          prize,award

ถ้วยรางวัล                    trophy,cup

เหรี่ยญรางวัล                 medal

ผู้ตัดสิน                         referee

ประตู                            goal (lit. door)

ลูกโทษ                         penalty

ตัวสำรอง                        sub

อาหาร Food

เปรี้ยว                            sour

หวาน                             sweet

ขม                                bitter

จืด                                tasteless

ปิ้ง                                 v. toast

ทอด                               fry

ต้ม เดือด                         boil (the difference apparently is that the first you start from cold)

เตา                                 stove

กะทะ                              frying pan

เน่า                                 rotten, spoiled

สด                                  fresh

บด                                  crush, grind

คน                                  stir

นึ่ง                                   cook with steam

อากาศ Weather

ฟ้าร้อง                                thunder

ฟ้าแลบ                               lightning

สายฟ้า                               thunderbolt

ลูกเห็บ                                hail, hailstone

หมอก                                 fog

การพยากรณ์อากาศ               weather forecast

สูญเสียน้ำ                            dehydrate

ผิวเกรียมแดด                       sunburnt skin

อากาศพิษ                           polluted air, pollution

ชื้น                                     humid

แห้งแล้ง                              be dry, arid