Water Monitor ตัวเงินตัวทอง
December 19, 2008 10:29 pm AboutThose of you who can speak Thai will know where I’m going with t้his one.

ตัวเงินตัวทอง
Swearing in Thai is not something I would recommend and probably wouldn’t normally include here. However, I’ve been asked twice recently to explain why a Thai person wouldn’t translate (or even say) the word to refer to water monitor (a species of monitor lizard found in Thailand) to them. So I looked it up on Wikipedia and found this interesting entry which I translated for one of them.
ในสมัยอดีต ชาวบ้านมักจะเลี้ยงไก่ไว้ในบริเวณบ้าน ตัวเหี้ยมักจะมาขโมยไก่ของชาวบ้านลากไปกินในน้ำ ทำให้เป็นสัตว์ที่ผู้คนเกลียดมาก จนถูกนำมาใช้เรียกคนไม่ดี และกลายเป็นคำด่าทอมาจนปัจจุบัน อีกคำหนึ่งที่ใช้ด่าทอกันก็คือ “อีดอก” ก็เพราะว่าลายบนตัวเหี้ยนั้นจะเป็นลายดอก (ไม่เหมือนกันกับตะกวดหรือสัตว์ตระกูลเดียวกันที่มีลายเป็นลายอื่นๆ ไม่ใช่ลายดอก) [ต้องการแหล่งอ้างอิง] คำนี้จึงเป็นคำด่าผู้หญิงที่ประพฤติตนไม่ดี อนึ่ง มีความเชื่อว่าถ้าเหี้ยขึ้นบ้านใคร บ้านนั้นจะมีแต่ความโชคร้าย จึงเปลี่ยนชื่อเรียกให้ฟังมีสิริมงคล โดยเรียกว่า “ตัวเงินตัวทอง”
In the past villagers often raised chickens in their gardens and water monitors (dtua hiia) would take them off and eat them in the water, which lead to people hating the animal so much that they began using the term to refer to bad people. A convention which continues to the present day.
Another phrase which Thai people use as a curse word is “ee dohk” because the colouring on a water monitor is like flowers - dohk means flower - (unlike other types of monitor lizard or animals in the same family which have other colourings).[citation needed] This phrase therefore is now used when cursing a female who behaves badly. Furthermore, there is the belief that if a water monitor climbs up into sommeone’s house, that house will be brought nothing but bad luck. So, the term used to refer to monitor lizards has been changed to a more fortunate one “dtua ngern dtua tong”.
So the translation for the first phrase is often something like ‘despicable person’ although that doesn’t quite do it justice but think of the worst thing you could call someone in English. The word dtua incidently means body (the classifier for chairs, tables and in this case animals) so what you’ll actually hear is just hiia or prefixed with the word aiy or ee (as in ee dohk).
Aiy is an insulting word to refer to a man and ee a female. The phrase ee dohk or ee dohk tong (flower/golden flower) is basicallly used to mean slut. Dtua ngern dtua tong just means silver and gold animal so as to avoid using an unpleasant or unlucky word, but could again be turned around to be used by a friend making fun of you.
I obviously don’t recommend anyone using any of the phrases, but you won’t have to listen out too hard before you hear them again. Young people use the phrases a bit more sparingly and, of course, it’s less insulting amongst friends. It’s much worse when used with people you don’t know.

January 6th, 2009 at 5:27 am
Hey Ben
I am glad you are posting to you blog again and great article on the history of Thai swear words!
January 12th, 2009 at 4:06 pm
The general term for the monitor is ตะกวด
That’s what people call the water monitors that grace Lumpini Park in the middle of the city, for example.
Personally, I find them charming.
Nice to see you blogging again, Ben.
January 12th, 2009 at 10:47 pm
That’s interesting Mangkorn. I can’t say I’ve heard of ตะกวด before. According to Wikipedia Thai it’s a slightly different type of monitor lizard to the water monitor (Bengal monitor to be precise)and the two are often confused.
This must be the case because both the people I mentioned in my original post were in Lumphini park when they asked local Thais about the monitors.
January 13th, 2009 at 3:11 pm
It is worth noting that on the inaugural day of the short-lived and not-lamented Samak administration, two monitors were conspicuously mating on the grounds of Government House. All the photographers in the press corps went wild to document that.
The Thai journalists said that it was the worst possible omen for the new PM: having not just one monitor in his new house, but reproducing, no less.
They seem to have been right about that.
Cheers.
April 12th, 2009 at 5:27 am
Was this the noisy animal that was outside my window and sounds like it is swearing at you in English when it makes a noise , every 5 minutes through the night?
July 13th, 2009 at 12:15 pm
My guess is that was a ตุ๊กแก outside your window. That’s a big nocturnal gecko, which can be pretty noisy. The Thai name is onomatopoeia.