Homework assignment 4 ความเชื่อของผม

Homework 1 Comment

So here is the homework assignment I handed in last week (lesson details to follow shortly), I was happier with this than I was my previous one, although my teacher did say that it was missing a clear introduction. Still, stylistic errors I can deal with.

ความเชื่อของผม

พ่อแม่ของผมไม่เคร่งศาสนาเหมือนคนอังกฤษหลายคน แต่ถ้าใครถามแม่ของผมว่า “คุณนับถือศาสนาอะไร” แม่อาจจะพูดว่า นับถือสาศนาคริสต์ คนอังกฤษส่วนมากจะบอกว่าเป็นคริสเตียน แต่ในปัจจุบันนี้ที่ประเทศอังกฤษคนที่เคร่งสาศนามีน้อยและมีคนอังกฤษไม่น้อยที่ไม่เชื่อพระเจ้า แม้ว่าจะพูดหรือเขียนว่าเป็นคริสเตียน ในความคิดของผมศาสนาในประเทศอังกฤษเป็นธรรมเนียมมากกว่าเป็นความเชื่อ

เวลาผมเป็นเด็กผมไปโรงเรียนโรมันคาทอลิก ดังนั้นผมต้องไปโบสถ์และฟังนักบวชที่เป็นอาจารย์ที่โรงเรียน ตอนนั้นผมคิดว่าสาศนาเป็นสิ่งที่ดี แล้วตอนนั้นผมยังไม่มีความรู้เกี่ยวกับศาสนาอื่น หรือความเชื่อที่อื่นที่แตกต่างกันกับศาสนาคริสต์

เมื่อผมโตแล้วไม่มีใครบอกให้ผมต้องนับถืออะไร ตอนนั้นผมคิดว่าเรื่องที่นักบวชเล่าให้ฟังที่โรงเรียนไม่ต้องเป็นความจริง แต่โลกใบนี้คงจะมีพระเจ้าเท่านั้นที่สร้าง

แต่เดียวนี้ผมเริ่มสนใจวิทยาศาสตร์ โดยเฉพาะวิวัฒนาการ เรื่องนี้ทำให้ผมคิดว่าศาสนาเป็นสิ่งที่ไม่จำเป็น

เพราะฉะนั้น ถ้าใครถามให้ผมว่า “คุณนับถือศาสนาอะไร” ผมมักจะตอบว่า “ผมนับถือวิทยาสาตร์”

Lesson 4

Thai Language Lessons 1 Comment

Sorry for the delay again, but I’ve been busy at work. I’ve got some time off now so you’ll see a few updates over the next couple of days.

In my lesson two weeks ago we started by continuing with the module old book. I suggested the chapter on Buddhism in Thailand, not so much because I’m interested in it (I’m certainly not religious), but rather because it’s one of those issues that, like it or not, comes up frequently in daily life here. We talked and, for the most part, agreed with each other. This lead into the choice of homework assignment “ความเชื่อของผม” (My Beliefs).

After this, because my teacher had asked me if there was any other material that I’d be interested in studying, we looked at the preface to พันธ์หมาบ้า (Mad Dogs and Co.) written byชาติ กอบจิตติ Chart Korbjitti in 1988. An English translation of the book can be found over at www.thaifiction.com. Edit: Thanks to Rikker for correcting my previous mistake re Chart  Korbjitti’s SEA Write win.

The preface to the book was basically an warning for all the bad language, violence etc in the book. He relates the story to previous experiences from his teenage years and comments that whilst he doesn’t wish to apologise for his work, he doesn’t suggest imitating it either.

The story, despite being fiction is based on events and people from his youth, some of whom have passed away. There were one or two words and phrases which I liked so I’ll include them here.

วัยรุ่น   [ADJ] teenage; adolescent; boyish; girlish; juvenile; immature; young

วัยคะนอง [N] wild age; age of high-spirits years

เสียชีวิดไปไม่ถึงวัยอันควร died before their time

คนที่อยู่ข้างหลัง the people left behind